月初寫了這詩,放下了幾星期,反反覆覆,在推敲,再思量...
這個如此不堪的六月,只有難過,難過!人們似都是走在無盡曲折, 無出路的歷史迷宮絕地,炎炎的夏夜,輾轉難眠,何來有夢?!
再讀這詩,驚見滿紙胡亂思想,猛然就醒起了<莊子>...如此雷同, 也許並非巧合,而是生理「打」或「逃」的本能反應!原來,千年以前, 莊子已經寫下「心靈逃生指南」,供世人参悟...
今日大暑,是年中最熱的節氣,但願如此,但願...
仲夏夜的胡思
大樹下
看不見的蟬
鳴
用盡了力氣
鳴
用盡了力氣
盡情
告訴天地
牠們等得夠久長了
就在當下
鳴一餐飽
鳴一餐飽
好讓天下
記住
牠們回來了的
聲影
午
想起了
我的那些年
每天夾Band高歌
無憂日子
想起了家中
麈封結他
想起該要向
蟬
學嗚
調校一下
分貝
唱
海闊天空
唱
The fool on the hill
唱
El condo pasa
亂想
為什麼
I Rather be a sparrow than a snail
Rather be a hammer than a nail
Rather be a forest than a street
晚
想起了
早上公園大樹旁的
小池塘
寄居着異常夢幻的
生物
是地球上數一數二最
長壽的
龜
与世無爭
可以一呆就呆
三四百年
足夠
見証長短命不一的
皇朝盛衰
三次四次
凝望空白天花
想
我若是龜
如何是好
是喜
還是
甚麽
如何
是好
午夜
睡前
為昨夜見到的一隻
甲甴
預備了
酒店
無厘頭地想到了
曱甴們的祖先
一億年前
己經在地球上静静的
往來行走
比人類
早
好多
好多年
好多好多年
對這無聲的
牠
不期然就
生起了一份
敬意
翌日清晨
酒店曱甴沒check in
卻發現有一大隻
享用了我
喝剩下來的
半罐啤酒
醉了
醉了
醉倒了
(From Wikipedia): El Cóndor Pasa (pronounced [el ˈkondoɾ pasa], Spanish for "The Condor Passes") is an orchestral musical piece from the zarzuela El Cóndor Pasa by the Peruvian composer Daniel Alomía Robles, written in 1913 and based on traditional Andean music, specifically folk music from Peru.
Since then, it has been estimated that around the world, more than 4000 versions of the melody have been produced, along with 300 sets of lyrics. In 2004, Peru declared this song as part of the national cultural heritage.[1] This song is now considered the second national anthem of Peru.[citation needed] It is the best-known Peruvian song in the English-speaking world due to a 1970 cover by Simon & Garfunkel on their Bridge over Troubled Water album. Their version is called "El Cóndor Pasa (If I Could)".