23.7.19

仲夏夜的胡思



月初寫了這詩,放下了幾星期,反反覆覆,在推敲,再思量...

這個如此不堪的六月,只有難過,難過!人們似都是走在無盡曲折,無出路的歷史迷宮絕地,炎炎的夏夜,輾轉難眠,何來有夢?!

再讀這詩,驚見滿紙胡亂思想,猛然就醒起了<莊子>...如雷同,也許並非巧合,而是生理「打逃」的本能反應!原來,千年以前,莊子已經寫下「心靈逃生指南」,供世人参悟...

今日大暑,是年中最熱的節氣,但願如此,但願...


仲夏夜的胡思





大樹下
看不見的蟬

用盡了力氣
盡情
告訴天地
牠們等得夠久長了
就在當下
一餐飽
好讓天下
記住
牠們回來了的
聲影




想起了
我的那些年
每天夾Band高歌
無憂日子
想起了家中
麈封結他
想起該要向
學嗚
調校一下
分貝


海闊天空
The fool on the hill
El condo pasa
亂想
為什麼
I Rather be a sparrow than a snail
Rather be a hammer than a nail
Rather be a forest than a street





想起了
早上公園大樹旁的
小池塘
寄居着異常夢幻的
生物
是地球上數一數二最
長壽的
与世無爭
可以一呆就呆
三四百年
足夠
見証長短命不一的
皇朝盛衰
三次四次


凝望空白天花
我若是龜
如何是好
是喜
還是
甚麽
如何
是好



午夜


睡前
為昨夜見到的一隻
甲甴
預備了
酒店
無厘頭地想到了
曱甴們的祖先
一億年前
己經在地球上静静的
往來行走
比人類
好多
好多年
好多好多年
對這無聲的
不期然就
生起了一份
敬意


翌日清晨


酒店曱甴沒check in
卻發現有一大隻
享用了我
喝剩下來的
半罐啤酒
醉了
醉倒了




(From Wikipedia): El Cóndor Pasa (pronounced [el ˈkondoɾ pasa], Spanish for "The Condor Passes") is an orchestral musical piece from the zarzuela El Cóndor Pasa by the Peruvian composer Daniel Alomía Robles, written in 1913 and based on traditional Andean music, specifically folk music from Peru.
Since then, it has been estimated that around the world, more than 4000 versions of the melody have been produced, along with 300 sets of lyrics. In 2004, Peru declared this song as part of the national cultural heritage.[1] This song is now considered the second national anthem of Peru.[citation needed]
It is the best-known Peruvian song in the English-speaking world due to a 1970 cover by Simon & Garfunkel on their Bridge over Troubled Water album. Their version is called "El Cóndor Pasa (If I Could)".


沒有留言:

發佈留言